Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
Nova Versão Internacional
Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque já houve dois anos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque já houve dois anos de fome no meio da terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Já houve dois anos de fome no mundo, e ainda haverá mais cinco anos em que ninguém vai preparar a terra, nem colher.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A fome que assola a terra há dois anos continuará por mais cinco anos, e não haverá plantio nem colheita.
Nova Versão Transformadora
Porque ja dous annos houve de fome no meio da terra, e ainda restão cinco annos, em que não haverá lavoura nem sega.
1848 - Almeida Antiga
Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
Almeida Recebida
Há dois anos, de fato, que a fome se instalou na terra e ainda haverá mais cinco anos sem semeadura nem colheita.
King James Atualizada
For these two years have been years of need, and there are still five more years to come in which there will be no ploughing or cutting of grain.
Basic English Bible
For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
New International Version
For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
American Standard Version
Comentários