Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas. Fazia dois dias que ele estava em Ziclague
Nova Versão Internacional
And it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;
American Standard Version
Depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e estando já dois dias em Ziclague,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Now after the death of Saul, when David, having come back from the destruction of the Amalekites, had been in Ziklag for two days;
Basic English Bible
Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
Almeida Recebida
Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois da morte de Saul, Davi retornou de sua vitória sobre os amalequitas e passou dois dias em Ziclague.
Nova Versão Transformadora
After the death of Saul, David returned from striking down the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
New International Version
Depois da batalha que resultou na morte de Saul, quando Davi já havia retornado de sua vitória sobre os amalequitas e fazia dois dias que estava em Ziclague,
King James Atualizada
E SUCEDEU, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas, e ficando Davi dois dias em Siclague,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois da morte de Saul, quando Davi tinha voltado de derrotar os amalequitas e já estava dois dias em Ziclague,
2017 - Nova Almeida Aualizada
E ACONTECEO depois da morte de Saul, que, tornando se David da desfeita dos Amalekitas, e ficando se David dous dias em Tsiclag:
1848 - Almeida Antiga
Comentários