Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ´A farinha na vasilha não se acabará e o azeite na botija não se secará até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra` ".
Nova Versão Internacional
Porque assim diz o Senhor, Deus de Israel: A farinha da tua panela não se acabará, e o azeite da tua botija não faltará, até ao dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim diz o Senhor, Deus de Israel: A farinha da panela não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até ao dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque assim diz o Senhor, Deus de Israel: ´A farinha da panela não acabará, e o azeite do jarro não faltará, até o dia em que o Senhor fizer chover sobre a terra.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois o Senhor, o Deus de Israel, diz isto: ´Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor, fizer cair chuva.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois assim diz o Senhor, Deus de Israel: ´Sempre haverá farinha na vasilha e azeite no jarro, até o dia em que o Senhor enviar chuva``.
Nova Versão Transformadora
Porque assim diz Jehovah, Deos de Israel; da talha a farinha se não acabará, e da botija o azeite não faltará: até o dia que Jehovah dé chuva sobre a terra.
1848 - Almeida Antiga
Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra.
Almeida Recebida
Porquanto assim diz Yahweh, o SENHOR Deus de Israel: ´A farinha da vasilha não se esgotará, e o azeite da botija jamais faltará, até o dia em que Yahweh fizer chover sobre a terra!`
King James Atualizada
For this is the word of the Lord, the God of Israel: The store of meal will not come to an end, and the bottle will never be without oil, till the day when the Lord sends rain on the earth.
Basic English Bible
For this is what the Lord, the God of Israel, says: 'The jar of flour will not be used up and the jug of oil will not run dry until the day the Lord sends rain on the land.'"
New International Version
For thus saith Jehovah, the God of Israel, The jar of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that Jehovah sendeth rain upon the earth.
American Standard Version
Comentários