I Reis 19:7

O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Voltou segunda vez o anjo do Senhor, tocou-o e lhe disse: Levanta-te e come, porque o caminho te será sobremodo longo.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E o anjo do Senhor tornou segunda vez e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E o anjo do Senhor tornou segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta-te e come, porque mui comprido te será o caminho.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O anjo do Senhor voltou, tocou nele e lhe disse: - Levante-se e coma, porque a viagem será longa.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: - Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

O anjo do Senhor voltou, tocou-o mais uma vez e disse: ´Levante-se e coma um pouco mais, do contrário não aguentará a viagem que tem pela frente`.

Nova Versão Transformadora

E o Anjo de Jehovah tornou segunda vez, eo tocou, e disse, levantate, come; porque mui comprido te seria o caminho.

1848 - Almeida Antiga

O anjo do Senhor veio segunda vez, tocou-o, e lhe disse: Levanta-te e come, porque demasiado longa te será a viagem.

Almeida Recebida

O Anjo do SENHOR veio pela segunda vez, tocou-o e lhe recomendou: ´Levanta-te e come, porque a viagem será muito longa!`

King James Atualizada

And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.

Basic English Bible

The angel of the Lord came back a second time and touched him and said, "Get up and eat, for the journey is too much for you."

New International Version

And the angel of Jehovah came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat, because the journey is too great for thee.

American Standard Version

I Reis 19

Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
07
O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.