e todo o povo se alegrou. A cidade acalmou-se depois que Atalia foi morta à espada.
Nova Versão Internacional
Alegrou-se todo o povo da terra, e a cidade ficou tranquila, pois haviam matado Atalia à espada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram a Atália à espada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todo o povo do reino se alegrou e a cidade ficou em paz, pois Atalia tinha sido morta.
Nova Versão Transformadora
E todo o povo da terra estava alegre, e a cidade se aquietou: depois que matárão a Athalia á espada.
1848 - Almeida Antiga
Assim todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
Almeida Recebida
e todo o povo bradava de euforia. Mais tarde a cidade se acalmou, logo que circulou a noticia da morte de Atalia ao fio da espada.
King James Atualizada
So all the people of the land were glad and the town was quiet, for they had put Athaliah to death with the sword.
Basic English Bible
All the people of the land rejoiced, and the city was calm, because Athaliah had been slain with the sword.
New International Version
So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet. And Athaliah they had slain with the sword.
American Standard Version
Comentários