Então a ira do Senhor acendeu-se contra Amazias, e ele lhe enviou um profeta, que disse ao rei: "Por que você consulta os deuses desse povo, os quais nem o povo deles puderam salvar de suas mãos? "
Nova Versão Internacional
Então, a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses que a seu povo não livraram das tuas mãos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses do povo, que a seu povo não livraram da tua mão?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta, que lhe disse: Por que buscaste deuses do povo, que a seu povo não livraram das tuas mãos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o Senhor ficou irado com Amazias e enviou-lhe um profeta que lhe disse: - Por que você está buscando deuses que não puderam livrar do seu ataque o povo deles?
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus ficou irado com Amazias e enviou um profeta, que lhe disse o seguinte: - Por que o senhor está adorando esses deuses estrangeiros que não puderam salvar o povo deles das mãos do senhor?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O Senhor se irou grandemente e lhe enviou um profeta para perguntar: ´Por que você se volta para deuses que não foram capazes nem de salvar de suas mãos o próprio povo deles?`.
Nova Versão Transformadora
Então a ira de Jehovah se encendeo contra Amasias: e mandou-lhe hum Propheta, que lhe disse; porque buscaste deoses de povo, que a seu povo não livrárão de tua mão?
1848 - Almeida Antiga
Pelo que o Senhor se irou contra Amazias e lhe enviou um profeta, que lhe disse: Por que buscaste os deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
Almeida Recebida
Então a ira de Yahweh, o SENHOR, acendeu-se grandemente contra Amazias, e Deus lhe enviou um de seus profetas, que o questionou: ´Por qual razão buscaste os deuses deste povo, os quais não foram capazes de livrar o seu próprio povo da tua mão?`
King James Atualizada
And so the wrath of the Lord was moved against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, Why have you gone after the gods of the people who have not given their people salvation from your hands?
Basic English Bible
The anger of the Lord burned against Amaziah, and he sent a prophet to him, who said, "Why do you consult this people's gods, which could not save their own people from your hand?"
New International Version
Wherefore the anger of Jehovah was kindled against Amaziah, and he sent unto him a prophet, who said unto him, Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?
American Standard Version
Comentários