II Cronicas 32:19

Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.

Nova Versão Transformadora

E fallárão do Deos de Jerusalem, como dos deoses dos povos da terra, obra de mãos de homens.

1848 - Almeida Antiga

E falaram do Deus de Jerusalém como dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.

Almeida Recebida

Gritaram ultrajes contra o Deus de Jerusalém da mesma forma como ridicularizavam os deuses das nações pagãs, que de fato não passam de obras produzidas pelas mãos humanas.

King James Atualizada

Talking of the God of Jerusalem as if he was like the gods of the peoples of the earth, the work of men's hands.

Basic English Bible

They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world - the work of human hands.

New International Version

And they spake of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands.

American Standard Version

II Cronicas 32

De todos os deuses das nações que os meus antepassados destruíram, qual deles conseguiu salvar o seu povo de mim? Como então o deus de vocês poderá livrá-los das minhas mãos?
Portanto, não deixem Ezequias enganá-los ou iludi-los dessa maneira. Não acreditem nele, pois nenhum deus de qualquer nação ou reino jamais conseguiu livrar o seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o deus de vocês conseguirá livrá-los das minhas mãos! "
Os oficiais de Senaqueribe desafiaram ainda mais a Deus, ao Senhor, e ao seu servo Ezequias.
Senaqueribe também escreveu cartas insultando o Senhor, o Deus de Israel, e o desafiando: "Assim como os deuses dos povos das outras terras não livraram o povo deles das minhas mãos, também o deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos".
Então os oficiais gritaram na língua dos judeus ao povo de Jerusalém que estava sobre o muro, para assustá-lo e amedrontá-lo, com o intuito de conquistarem a cidade.
19
Referiram-se ao Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos outros povos da terra, que não passam de obra das mãos dos homens.
Por tudo isso o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, clamaram em oração aos céus.
E o Senhor enviou um anjo, que matou todos os homens de combate e todos os líderes e oficiais no acampamento do rei assírio, de forma que este se retirou envergonhado para a sua terra. E certo dia, ao adentrar o templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
Assim o Senhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros; e cuidou deles em todas as fronteiras.
Muitos levaram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
Naquele tempo Ezequias ficou doente, e quase morreu. Ele orou ao Senhor, que lhe respondeu dando-lhe um sinal miraculoso.