Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
Nova Versão Internacional
Reclamem-no as trevas e a sombra de morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que pode enegrecer o dia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que as trevas e a sombra da morte se apoderem desse dia; que uma nuvem habite sobre ele; que tudo o que pode escurecer o dia o espante.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
Nova Versão Transformadora
Trevas e sombra de morte o contaminárão, nuvens habitarão sobre elle: os negros vapores do dia o espantárão!
1848 - Almeida Antiga
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Almeida Recebida
Que as trevas e a sombra da morte o chamem de volta à escuridão; nuvens pesadas habitem sobre ele, e o seu negrume assustador espante a luz do dia para longe.
King James Atualizada
Let the dark and the black night take it for themselves; let it be covered with a cloud; let the dark shades of day send fear on it.
Basic English Bible
May gloom and utter darkness claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm it.
New International Version
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
American Standard Version
Comentários