Contudo, você lhe pergunta: ´Que vantagem tenho eu, e o que ganho, se não pecar? `
Nova Versão Internacional
Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque disseste: De que te serviria? Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque disseste: De que te serviria? Que proveito tiraria mais do que do meu pecado?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque você diz: ´De que me serviria ela? Que proveito tenho, se eu não pecar?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
e também não pode perguntar assim: ´Ó Deus, será que te sentes mal com o meu pecado? E que vantagem tenho se não pecar?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois você também pergunta: ´O que eu ganho com isso? Que vantagem há em não pecar?`.
Nova Versão Transformadora
Porque disseste, de que te serviria ella? ou de que mais me aproveitarei, do que de meu peccado *
1848 - Almeida Antiga
Porque dizes: Que me aproveita? Que proveito tenho mais do que se eu tivera pecado?
Almeida Recebida
Pois questionas: ´Que vantagem tenho eu? Que ganho teria se abandonasse meu pecado?`
King James Atualizada
What profit is it to me, and how am I better off than if I had done wrong?
Basic English Bible
Yet you ask him, 'What profit is it to me,
Or [you] and what do I gain by not sinning?'New International Version
That thou sayest, What advantage will it be unto thee? [And], What profit shall I have, more than if I had sinned?
American Standard Version
Comentários