"Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
Nova Versão Internacional
Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura o contender contra o Todo-poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, responda a estas cousas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Será que alguém que usa de censuras poderá discutir com o Todo-Poderoso? Que responda a isso aquele que critica Deus!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Jó, você desafiou a mim, o Deus Todo-Poderoso. Vai desistir ou vai me dar uma resposta?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Ainda quer discutir com o Todo-poderoso? Você critica Deus, mas será que tem as respostas?`.
Nova Versão Transformadora
Porventura contender contra o Todopoderoso, he ensinar? quem quer reprender a Deos, responda a estas cousas.
1848 - Almeida Antiga
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Almeida Recebida
´Porventura aquele que contende com Shaddai, o Todo-Poderoso, terá argumentos para contestá-lo? Que responda, pois, a Deus aquele que o censura!`
King James Atualizada
Will he who is protesting give teaching to the Ruler of all? Let him who has arguments to put forward against God give an answer.
Basic English Bible
"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
New International Version
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
American Standard Version
Comentários