Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno está com os que o temem, e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
Nova Versão Internacional
Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade, sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a misericórdia do Senhor é de eternidade a eternidade sobre os que o temem, e a sua justiça, sobre os filhos dos filhos,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas o amor de Deus, o Senhor, por aqueles que o temem dura para sempre. A sua bondade permanece, passando de pais a filhos,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas o amor do Senhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
Nova Versão Transformadora
Porem abenignidade de Jehovah está de eternidade em eternidade, sobre os que o temem: como tambem sua justiça sobre os filhos de seus filhos.
1848 - Almeida Antiga
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Almeida Recebida
Mas o amor leal do SENHOR é, desde sempre e para sempre, para aqueles que o temem; e sua justiça, para os filhos de seus filhos,
King James Atualizada
But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
Basic English Bible
But from everlasting to everlasting the Lord's love is with those who fear him, and his righteousness with their children's children -
New International Version
But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him, And his righteousness unto children's children;
American Standard Version
Comentários