embora estrondem as suas águas turbulentas e os montes sejam sacudidos pela sua fúria. Pausa
Nova Versão Internacional
ainda que as águas tumultuem e espumejem e na sua fúria os montes se estremeçam.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza. (Selá.)
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda que as águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza. (Selá)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
ainda que as águas tumultuem e espumejem e na sua fúria os montes estremeçam.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não teremos medo, ainda que os mares se agitem e rujam, e os montes tremam violentamente.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que o oceano estrondeie e espumeje! Que os montes estremeçam enquanto as águas se elevam! Interlúdio
Nova Versão Transformadora
Bramem suas aguas, fervão: os montes tremão por sua braveza, Sela.
1848 - Almeida Antiga
ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.
Almeida Recebida
ainda que se encrespem as águas e se lancem com fúria contra os rochedos.
King James Atualizada
Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. (Selah.)
Basic English Bible
though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging.
The Hebrew has [Selah] (a word of uncertain meaning) here and at the end of verses 7 and 11. New International Version
Though the waters thereof roar and be troubled, Though the mountains tremble with the swelling thereof. Selah
American Standard Version
Comentários