"Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
Nova Versão Internacional
Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouvi, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Considerem, pois, nisto, vocês que se esquecem de Deus, para que eu não os despedace, sem haver quem os livre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
Nova Versão Transformadora
Entendei pois isto, os que vos esqueceis de Deos: para que vos não arrebate, e não haja, quem vos livre.
1848 - Almeida Antiga
Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.
Almeida Recebida
Considerai, pois, nisso vós, que esqueceis a Deus, senão vos faço em pedaços e ninguém vos poderá libertar.
King James Atualizada
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
Basic English Bible
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:
New International Version
Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
American Standard Version
Comentários