Ouve-me, ó Deus, quando faço a minha queixa; protege a minha vida do inimigo ameaçador.
Nova Versão Internacional
Ouve, ó Deus, a minha voz nas minhas perplexidades; preserva-me a vida do terror do inimigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
OUVE, ó Deus, a minha voz na minha oração: livra a minha vida do horror do inimigo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouve, ó Deus, a minha voz na minha oração; livra a minha vida do horror do inimigo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouve, ó Deus, a minha voz na minha queixa; preserva a minha vida do terror do inimigo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ó Deus, escuta a minha oração, pois estou em dificuldades! Salva a minha vida, pois tenho medo dos meus inimigos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó Deus, ouve minha queixa; protege-me das ameaças de meus inimigos.
Nova Versão Transformadora
[Psalmo de David, parao Cantor mór.] OUVE; o Deos, minha voz em meu queixume: do horror do inimigo guarda minha vida.
1848 - Almeida Antiga
Ouve, ó Deus, a minha voz na minha queixa; preserva a minha voz na minha queixa; preserva a minha vida do horror do inimigo.
Almeida Recebida
Para o mestre de música. Um salmo davídico. Ouve, ó Eterno, minha voz, quando expresso meu lamento; protege a minha vida do inimigo ameaçador.
King James Atualizada
<To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> O God, let the voice of my grief come to your ear: keep my life from the fear of those who are against me.
Basic English Bible
?For the director of music. A psalm of David.?
Hear me, my God, as I voice my complaint; protect my life from the threat of the enemy.New International Version
For the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.
American Standard Version
Comentários