Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
Nova Versão Internacional
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sacia-nos de manhã com a tua bondade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
Nova Versão Transformadora
De madrugada nos farta de tua benignidade: e jubilaremos, e nos alegraremos por todos nossos dias.
1848 - Almeida Antiga
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
Almeida Recebida
Sacia-nos, desde o romper da aurora, com teu amor infinito, e exultaremos de alegria, todos os nossos dias.
King James Atualizada
In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
Basic English Bible
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
New International Version
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
American Standard Version
Comentários