Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos, e nos alegremos todos os nossos dias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Oh satisfy us in the morning with thy lovingkindness, That we may rejoice and be glad all our days.
American Standard Version
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
Almeida Recebida
Sacia-nos de manhã com a tua benignidade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
In the morning give us your mercy in full measure; so that we may have joy and delight all our days.
Basic English Bible
Satisfaze-nos a cada manhã com o teu amor, para que cantemos de alegria até o final da vida.
Nova Versão Transformadora
Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
New International Version
Sacia-nos, desde o romper da aurora, com teu amor infinito, e exultaremos de alegria, todos os nossos dias.
King James Atualizada
Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
Nova Versão Internacional
De madrugada nos farta de tua benignidade: e jubilaremos, e nos alegraremos por todos nossos dias.
1848 - Almeida Antiga
Sacia-nos de manhã com a tua bondade, para que cantemos de júbilo e nos alegremos todos os nossos dias.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários