Entre os israelitas, porém, nem sequer um cão latirá contra homem ou animal`. Então vocês saberão que o Senhor faz distinção entre o Egito e Israel!
Nova Versão Internacional
porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas contra todos os filhos de Israel nem ainda um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
Nova Versão Transformadora
Mas entre todos os filhos de Israel nem ainda hum cão moverá sua lingua, desd`os homens até os animaes, Sara que saibais, que Jehovah fez ifferença entre os Egypcios, e entre os Israelitas.
1848 - Almeida Antiga
Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
Almeida Recebida
Contudo, entre todos os filhos de Israel, desde os homens até os animais, não se ouvirá o rosnar de um cão sequer, para que saibas que Yahweh fez uma distinção entre os egípcios e os israelitas.
King James Atualizada
But against the children of Israel, man or beast, not so much as the tongue of a dog will be moved: so that you may see how the Lord makes a division between Israel and the Egyptians.
Basic English Bible
But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.' Then you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel.
New International Version
But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that Jehovah doth make a distinction between the Egyptians and Israel.
American Standard Version
Comentários