Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
Nova Versão Internacional
O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o parecer da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do Senhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
Nova Versão Transformadora
E o parecer da gloria de Jehovah estava como hum fogo que consume no cume do monte em os olhos dos filhos de Israel.
1848 - Almeida Antiga
Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Almeida Recebida
Aos olhos dos filhos de Israel a glória de Yahweh parecia um fogo consumidor fulgurante no topo da montanha.
King James Atualizada
And the glory of the Lord was like a flame on the top of the mountain before the eyes of the children of Israel.
Basic English Bible
To the Israelites the glory of the Lord looked like a consuming fire on top of the mountain.
New International Version
And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
American Standard Version
Comentários