Acautele-se para não fazer acordo com aqueles que vivem na terra para a qual você está indo, pois eles se tornariam uma armadilha.
Nova Versão Internacional
Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais; para que não te sejam uma cilada.
King James Atualizada
Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
New International Version
Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Guarda-te que não faças concerto com o morador da terra, aonde has de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
1848 - Almeida Antiga
Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
American Standard Version
But take care, and do not make any agreement with the people of the land where you are going, for it will be a cause of sin to you.
Basic English Bible
Guarda-te que não faças concerto com os moradores da terra aonde hás de entrar; para que não seja por laço no meio de ti.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
Almeida Recebida
´Tenha muito cuidado para não assinar tratados com os povos que vivem na terra para a qual você está indo. Se o fizer, seguirá pelos maus caminhos deles e cairá numa armadilha.
Nova Versão Transformadora
Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários