Quem ama a discussão ama o pecado; quem constrói portas altas está procurando a sua ruína.
Nova Versão Internacional
O que ama a contenda ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O que ama a contenda ama a transgressão; o que alça a sua porta busca a ruína.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
Nova Versão Transformadora
O que ama a contenda, ama a transgressão: o que alça sua porta, busca quebrantamento.
1848 - Almeida Antiga
O que ama a contenda ama a transgressao; o que faz alta a sua porta busca a ruína.
Almeida Recebida
Quem gosta de viver brigando ama o pecado; quem age com arrogância está à procura da sua própria destruição.
King James Atualizada
The lover of fighting is a lover of sin: he who makes high his doorway is looking for destruction.
Basic English Bible
Whoever loves a quarrel loves sin; whoever builds a high gate invites destruction.
New International Version
He loveth transgression that loveth strife: He that raiseth high his gate seeketh destruction.
American Standard Version
Comentários