Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
Nova Versão Internacional
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
FILHO meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Filho, você é fiador de alguém?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
Nova Versão Transformadora
FILHO meu, se ficaste fiador por teu próximo: deste tua mão ao estranho.
1848 - Almeida Antiga
Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
Almeida Recebida
Filho meu, se serviste de fiador ao teu próximo, se, com um aperto de mãos, te comprometeste por um estranho,
King James Atualizada
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another,
Basic English Bible
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
New International Version
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
American Standard Version
Comentários