Isaias 66:5

Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ´Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ` Mas eles é que passarão vergonha.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Ouvi a palavra do Senhor, vós, os que a temeis: Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por causa do vosso amor ao meu nome e que dizem: Mostre o Senhor a sua glória, para que vejamos a vossa alegria, esses serão confundidos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Ouvi a palavra do Senhor, vós que tremeis diante da sua palavra. Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria! Mas eles serão confundidos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Escutem a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: ´Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ´Que o Senhor mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.` Mas eles é que serão envergonhados.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Todos os que temem e obedecem ao Senhor, escutem as suas palavras. O Senhor diz a vocês: ´Os seus patrícios os odeiam e não querem saber de vocês porque vocês são fiéis a mim. Eles lhes dizem: ´Que o Senhor venha salvá-los para que possamos vê-los alegres!` Pois essas pessoas vão ficar envergonhadas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ouçam esta mensagem do Senhor, todos vocês que tremem diante de suas palavras: ´Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ´Que o Senhor seja glorificado! Alegrem-se nele!`, mas eles serão envergonhados.

Nova Versão Transformadora

Ouvi a palavra de Jehovah, os que tremeis de sua palavra: vossos irmãos, que vos aborrecem, e longe de si vos sepárão por amor de meu nome, dizem, glorifique se Jehovah; porem aparecerá para vossa alegria, e elles serão confundidos.

1848 - Almeida Antiga

Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que vos lançam fora por causa do meu nome, disseram: Que o Senhor seja glorificado! Mas ele aparecerá para a vossa alegria, e eles serão envergonhados.

Almeida Recebida

Ouvi, pois, a Palavra de Yahweh, vós que tremeis diante da sua Palavra: ´Vossos irmãos, que vos odeiam e vos lançam para longe por causa do meu Nome, afirmaram: ´Que Yahweh seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria!` Mas eles é que serão envergonhados.

King James Atualizada

Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord's glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame.

Basic English Bible

Hear the word of the Lord, you who tremble at his word: "Your own people who hate you, and exclude you because of my name, have said, 'Let the Lord be glorified, that we may see your joy!' Yet they will be put to shame.

New International Version

Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name's sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.

American Standard Version

Isaias 66

Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
05
Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ´Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ` Mas eles é que passarão vergonha.
Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
"Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
"Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.