Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
Nova Versão Internacional
Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que vocês não escutaram as minhas palavras,
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Portanto, porque vocês não quiseram escutar as suas palavras, o Senhor Todo-Poderoso diz:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, o Senhor dos Exércitos diz: Porque não me escutaram,
Nova Versão Transformadora
Portanto assim diz Jehovah dos exercitos, porquanto não escutastes minhas palavras:
1848 - Almeida Antiga
Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
Almeida Recebida
Portanto, assim afirma o Eterno dos Exércitos: ´Visto que não destes ouvidos às minhas palavras,
King James Atualizada
So this is what the Lord of armies has said: Because you have not given ear to my words,
Basic English Bible
Therefore the Lord Almighty says this: "Because you have not listened to my words,
New International Version
Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,
American Standard Version
Comentários