"Ou, se eu enviar uma peste contra aquela terra e despejar sobre ela a minha ira derramando sangue, exterminando seus homens e seus animais,
Nova Versão Internacional
Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela homens e animais,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou, se eu enviar a peste sobre a tal terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Ou se eu enviar a peste sobre essa terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para eliminar dela pessoas e animais,
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Ou suponhamos que eu derramasse minha fúria ao enviar uma epidemia sobre a terra e essa doença matasse tanto pessoas como animais.
Nova Versão Transformadora
Ou se eu mandar peste sobre a tal terra, e derramar meu furor sobre ella com sangue, para arrancar della homens e bestas.
1848 - Almeida Antiga
Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
Almeida Recebida
E se Eu enviar uma doença epidêmica sobre aquela terra e despejar sobre ela toda a minha indignação como se derramando sangue, exterminando seus cidadãos e animais,
King James Atualizada
Or if I send disease into that land, letting loose my wrath on it in blood, cutting off from it man and beast:
Basic English Bible
"Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
New International Version
Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it in blood, to cut off from it man and beast;
American Standard Version
Comentários