eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
Nova Versão Internacional
eu livrarei as minhas ovelhas, para que já não sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
Nova Versão Transformadora
Portanto livrarei minhas ovelhas, para que não sirvão mais de rapina: e julgarei entre gado pequeno, e gado pequeno.
1848 - Almeida Antiga
portanto salvarei as minhas ovelhas, e não servirão mais de presa; e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
Almeida Recebida
No entanto, Eu salvarei todas as minhas ovelhas; e não permitirei mais que sirvam de presa; então ajuizarei entre ovelhas e ovelhas.
King James Atualizada
I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.
Basic English Bible
I will save my flock, and they will no longer be plundered. I will judge between one sheep and another.
New International Version
therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
American Standard Version
Comentários