"Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
Nova Versão Internacional
Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo será imundo por causa do fluxo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne, será imundo por causa do seu fluxo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará impuro,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. ´Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
Nova Versão Transformadora
Fallai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: qualquer varão, quando sua semente sahir de sua carne, será immundo por seu fluxo.
1848 - Almeida Antiga
Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
Almeida Recebida
´Falai aos filhos de Israel para orientá-los: Quando um homem observar qualquer espécie de corrimento no membro, ele se tornará impuro.
King James Atualizada
Say to the children of Israel: If a man has an unclean flow from his flesh, it will make him unclean.
Basic English Bible
"Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has an unusual bodily discharge, such a discharge is unclean.
New International Version
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath an issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
American Standard Version
Comentários