Essa terra junto ao mar, onde habitam os quereteus, será morada de pastores e curral de ovelhas.
Nova Versão Internacional
O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O seu país, no litoral, vai virar pastos, onde haverá barracas para os pastores e currais para os rebanhos.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O litoral filisteu se transformará em pasto, lugar de acampamento de pastores e de currais para os rebanhos.
Nova Versão Transformadora
E o estirão do mar será por cabanas, por poços cavados dos pastores, e seves dos rebanhos.
1848 - Almeida Antiga
E a borda do mar será de pastagens, com cabanas para os pastores, e currais para os rebanhos.
Almeida Recebida
Toda essa terra junto ao mar, onde habitam os queretitas, se transformará em pastagem, com cabanas para os pastores e currais para os rebanhos.
King James Atualizada
And the land by the sea will be grass-land, with houses for keepers of sheep and walled places for flocks.
Basic English Bible
The land by the sea will become pastures having wells for shepherds and pens for flocks.
New International Version
And the sea-coast shall be pastures, with cottages for shepherds and folds for flocks.
American Standard Version
Comentários