"Eu ajuntarei os que choram pelas festas fixas, os que se afastaram de vocês, para que isso não mais pese como vergonha.
Nova Versão Internacional
I will gather them that sorrow for the solemn assembly, who were of thee; [to whom] the burden upon her was a reproach.
American Standard Version
I will take away your troubles, lifting up your shame from off you.
Basic English Bible
Os que em tristeza suspiram pela assembleia solene, os quais te pertenciam, eu os congregarei; esses para os quais era um opróbrio o peso que estava sobre ela.
Almeida Recebida
Os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, eu os congregarei, estes que são de ti e sobre os quais pesam opróbrios.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Juntarei os que choram por não participarem das festas sagradas; nunca mais serão envergonhados.
Nova Versão Transformadora
como se faz num dia de festa.` O Senhor Deus diz: ´Eu afastarei a ameaça que está sobre vocês e os livrarei da desgraça.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
"I will remove from you all who mourn over the loss of your appointed festivals, which is a burden and reproach for you.
New International Version
´Eu mesmo reunirei os que lamentam a falta das festas solenes, os que se afastaram da vossa companhia, a fim de que isso não mais vos pese como humilhação.
King James Atualizada
Os que em ti se entristeceram, por causa da reunião solene, eu os congregarei; esses para os quais o peso foi uma afronta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Aos tristes por causa do ajuntamento congregarei, de ti são, o escarnio sua carga ne.
1848 - Almeida Antiga
´Congregarei os que estão entristecidos por se acharem afastados das festas solenes, estes que são do seu meio e sobre os quais pesam afrontas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários