Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: "Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti".
Nova Versão Internacional
Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, alguns dos escribas e dos fariseus tomaram a palavra, dizendo: Mestre, quiséramos ver da tua parte algum sinal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: - Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: - Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: ´Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade`.
Nova Versão Transformadora
Então responderão huns dos Escribas e dos Phariseos, dizendo: Mestre, quizeramos ver de ti algum sinal.
1848 - Almeida Antiga
Então alguns dos escribas e dos fariseus, responderam, dizendo: Mestre, queríamos ver algum sinal de tua parte.
Almeida Recebida
Então alguns dos mestres da lei e fariseus lhe pediram: ´Mestre, queremos ver de tua parte algum milagre`.
King James Atualizada
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
Basic English Bible
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a sign from you."
New International Version
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
American Standard Version
Comentários