Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
Nova Versão Internacional
Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disseram-lhe eles: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os fariseus perguntaram: - Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os fariseus perguntaram: - Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles perguntaram: ´Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?`.
Nova Versão Transformadora
Disserão-lhe elles: Porque mandou logo Moyses dar-lhe carta de desquite, e deixá-la?
1848 - Almeida Antiga
Disseram-lhe: Então por que mandou Moisés dar carta de divórcio e repudiá-la?
Almeida Recebida
Replicaram-lhe: ´Então por qual razão mandou Moisés dar uma certidão de divórcio à mulher e abandoná-la?`
King James Atualizada
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?
Basic English Bible
"Why then," they asked, "did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?"
New International Version
They say unto him, Why then did Moses command to give a bill of divorcement, and to put [her] away?
American Standard Version
Comentários