´Porque ninguém nos contratou`, responderam eles. "Ele lhes disse: ´Vão vocês também trabalhar na vinha`.
Nova Versão Internacional
Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eles responderam: ´Porque ninguém nos contratou.` Então ele lhes disse: ´Vão vocês também trabalhar na vinha.` 2017 - Nova Almeida Aualizada
- ´É porque ninguém nos contratou!` - responderam eles. - Então ele disse: ´Vão vocês também trabalhar na minha plantação.` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´´Porque ninguém nos contratou`, responderam. ´Então o proprietário disse: ´Vão e trabalhem com os outros no meu vinhedo`.
Nova Versão Transformadora
Disserão-lhe elles: Porque ninguem nos alugou. Disse-lhes elle: Ide vósoutros tambem á vinha, e recebereis o que for justo.
1848 - Almeida Antiga
Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha e recebereis o que for justo.
Almeida Recebida
E lhe informaram: ´Porque não houve alguém que nos contratasse`. Então lhes falou: ´Ide igualmente vós para o campo das videiras`.
King James Atualizada
They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
Basic English Bible
"'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.' New International Version
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
American Standard Version
Comentários