"Digam à cidade de Sião: ´Eis que o seu rei vem a você, humilde e montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta` ".
Nova Versão Internacional
Dizei à filha de Sião: Eis aí te vem o teu Rei, humilde, montado em jumento, num jumentinho, cria de animal de carga.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, manso, e assentado sobre uma jumenta, e sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, humilde e assentado sobre uma jumenta e sobre um jumentinho, filho de animal de carga.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Digam à filha de Sião: Eis que o seu Rei vem até você, humilde, montado em jumenta, e num jumentinho, cria de animal de carga.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Digam ao povo de Sião: ´Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta``.
Nova Versão Transformadora
Dizei á filha de Sião: Vês aqui teu rei te vem manso, e assentado sobre huma burra, e hum poldro, filho de burra de jugo.
1848 - Almeida Antiga
Dizei à filha de Sião: Eis que que teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, sobre um jumentinho, filho de jumenta.
Almeida Recebida
´Dizei à filha de Sião: ´Eis que o teu rei chega a ti, humilde e montado num burrico, um potro, cria de jumenta``.
King James Atualizada
Say to the daughter of Zion, See, your King comes to you, gentle and seated on an ass, and on a young ass.
Basic English Bible
"Say to Daughter Zion, 'See, your king comes to you, gentle and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.'"
New International Version
Tell ye the daughter of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, Meek, and riding upon an ass, And upon a colt the foal of an ass.
American Standard Version
Comentários