´O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo de teus pés" `.
Nova Versão Internacional
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Disse o Senhor ao meu Senhor: ´Sente-se à minha direita, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés``? 2017 - Nova Almeida Aualizada
´O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ´Sente-se do meu lado direito, até que eu ponha os seus inimigos debaixo dos seus pés.` ` 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés`.
Nova Versão Transformadora
Disse o Senhor a meu Senhor: Assenta-te á minha mão direita, até que ponha a teus inimigos por escabello de teus pés.
1848 - Almeida Antiga
Disse o Senhor a meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
Almeida Recebida
´O Senhor disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que Eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés`.
King James Atualizada
The Lord said to my Lord, Be seated at my right hand, till I put under your feet all those who are against you?
Basic English Bible
"'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet."' New International Version
The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, Till I put thine enemies underneath thy feet?
American Standard Version
Comentários