Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
Nova Versão Internacional
Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vocês, dizendo: ´Também você não entrará nessa terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
- E foi por causa de vocês que o Senhor ficou irado comigo também e me disse: ´Você também não vai entrar na Terra Prometida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Foi por causa de vocês que o Senhor se irou contra mim. Ele me disse: ´Você também não entrará na terra!
Nova Versão Transformadora
Tambem Jehovah se indignou contra mim por amor de vós, dizendo: tambem tu lá não entrarás.
1848 - Almeida Antiga
Também contra mim o Senhor se indignou por vossa causa, dizendo: Igualmente tu lá não entrarás.
Almeida Recebida
Por vossa causa o SENHOR enfureceu-se até mesmo contra mim, e determinou: ´Igualmente tu não entrarás na terra prometida!`
King James Atualizada
And, in addition, the Lord was angry with me because of you, saying, You yourself will not go into it:
Basic English Bible
Because of you the Lord became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.
New International Version
Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
American Standard Version
Comentários