"Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
Nova Versão Internacional
"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
New International Version
Ou ainda, quem represou o mar estabelecendo-lhe portas, quando este irrompeu do ventre materno,
King James Atualizada
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ou quem encerrou ao mar com portas, quando tresbordou, e sahio da madre?
1848 - Almeida Antiga
´Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb;
American Standard Version
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Basic English Bible
Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
Almeida Recebida
Ou quem encerrou o mar com portas, quando irrompeu da madre;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
Nova Versão Transformadora
´Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários