E lhes disse: "A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem".
Nova Versão Internacional
E lhes disse:
A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte: ficai aqui e vigiai.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes:
A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui e vigiai. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E lhes disse:
- A minha alma está profundamente triste até a morte; fiquem aqui e vigiem. 2017 - Nova Almeida Aualizada
e disse a eles:
- A tristeza que estou sentindo é tão grande, que é capaz de me matar. Fiquem aqui vigiando. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Minha alma está profundamente triste, a ponto de morrer`, disse ele. ´Fiquem aqui e vigiem.`
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes: minha alma totalmente está triste até á morte: ficai-vos aqui, e vigiai.
1848 - Almeida Antiga
e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
Almeida Recebida
E compartilhou com eles: ´Minha alma está extremamente triste até à morte; ficai pois aqui e vigiai`.
King James Atualizada
And he said to them, My soul is very sad, even to death: be here a little time, and keep watch.
Basic English Bible
"My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death," he said to them."Stay here and keep watch." New International Version
And he saith unto them, My soul is exceeding sorrowful even unto death: abide ye here, and watch.
American Standard Version
Comentários