Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
Nova Versão Internacional
So they threw him out of the vineyard and killed him. "What then will the owner of the vineyard do to them? New International Version
E, atirando o filho para fora da vinha, o assassinaram. E, agora? O que lhes fará o dono da vinha?
King James Atualizada
E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará pois o senhor da vinha?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E lançando-o fôra da vinha, o matárão. Que pois lhes fará o Senhor da vinha?
1848 - Almeida Antiga
E, lançando-o fora da vinha, o mataram. - Que lhes fará, pois, o dono da vinha? 2017 - Nova Almeida Aualizada
And they cast him forth out of the vineyard, and killed him. What therefore will the lord of the vineyard do unto them?
American Standard Version
And driving him out of the garden they put him to death. Now what will the lord do to these workmen?
Basic English Bible
E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
Almeida Recebida
E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram. ´O que vocês acham que o dono do vinhedo fará com eles?`, perguntou Jesus.
Nova Versão Transformadora
- Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:- E, agora, o que é que o dono da plantação vai fazer? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários