"Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
Nova Versão Internacional
Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E porque atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho? 2017 - Nova Almeida Aualizada
- Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
Nova Versão Transformadora
E porque attentas tu para o argueiro que está no olho de teu irmão; e a trave que está em teu proprio olho não enxergas?
1848 - Almeida Antiga
Por que vês o cisco no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
Almeida Recebida
Por que reparas no cisco que está no olho do teu irmão e não percebes o tronco que está no teu próprio olho?
King James Atualizada
And why do you take note of the grain of dust in your brother's eye, but take no note of the bit of wood which is in your eye?
Basic English Bible
"Why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye? New International Version
And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
American Standard Version
Comentários