Eles se aproximaram de Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, com um pedido: "Senhor, queremos ver Jesus".
Nova Versão Internacional
They came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, with a request. "Sir," they said, "we would like to see Jesus."
New International Version
Eles se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram: ´Senhor! Nós desejamos ver Jesus.`
King James Atualizada
Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Estes pois vierão a Philippe, que era de Bethsaida de Galilea, e rogárão-lhe, dizendo: Senhor, queriamos ver a Jesus.
1848 - Almeida Antiga
Estes se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe pediram: - Senhor, queremos ver Jesus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
American Standard Version
Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram, dizendo: Senhor, queremos ver Jesus.
Almeida Recebida
estes, pois, se dirigiram a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e lhe rogaram: Senhor, queremos ver Jesus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.
Basic English Bible
Eles foram falar com Filipe, que era da cidade de Betsaida, na Galileia, e pediram: - Senhor, queremos ver Jesus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
procuraram Filipe, que era de Betsaida, da Galileia, e lhe disseram: ´Por favor, gostaríamos de ver Jesus`.
Nova Versão Transformadora
Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários