Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
Nova Versão Internacional
Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; how know we the way?
American Standard Version
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
Almeida Recebida
Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Thomas said, Lord, we have no knowledge of where you are going; how may we have knowledge of the way?
Basic English Bible
Então Tomé perguntou: - Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Não sabemos para onde o Senhor vai`, disse Tomé. ´Como podemos conhecer o caminho?`
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Thomas said to him, "Lord, we don't know where you are going, so how can we know the way?"
New International Version
Indagou-lhe Tomé: ´Senhor, não sabemos para onde vais; e como poderemos conhecer o caminho?`
King James Atualizada
Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe Thomas: Senhor, não sabemos aonde vas; e como podemos saber o caminho?
1848 - Almeida Antiga
Então Tomé disse a Jesus: - Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários