Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
Nova Versão Internacional
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
American Standard Version
Concluída a nossa viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, passamos um dia com eles.
Almeida Recebida
Quanto a nós, concluindo a viagem de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And journeying by ship from Tyre we came to Ptolemais; and there we had talk with the brothers and were with them for one day.
Basic English Bible
Seguimos viagem, navegando da cidade de Tiro para Ptolemaida. Ali encontramos e cumprimentamos os irmãos e passamos um dia com eles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois que partimos de Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia.
Nova Versão Transformadora
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and sisters and stayed with them for a day.
New International Version
Concluída a nossa viagem, de Tiro chegamos a Ptolemaida; e depois de saudar a todos os irmãos, passamos o dia com eles.
King James Atualizada
E nós, concluída a navegação de Tiro, viemos a Ptolemaida; e, havendo saudado os irmãos, ficamos com eles um dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E nósoutros, acabada a navegação de Tyro, viémos a Ptolemaida; e havendo saudado aos irmãos, ficámos com elles hum dia.
1848 - Almeida Antiga
Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários