Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
Nova Versão Internacional
Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
New International Version
Então, o sumo sacerdote e todos os seus correligionários, membros do partido dos saduceus, foram tomados de grande inveja.
King James Atualizada
E, levantando-se o sumo sacerdote, e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E levantando-se o Summo Pontifice, e todos os que estavão com elle, (que era a Seita dos Sadduceos) enchêrão-se de inveja.
1848 - Almeida Antiga
Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
2017 - Nova Almeida Aualizada
But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
American Standard Version
Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
Almeida Recebida
Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But the high priest and those who were with him (the Sadducees) were full of envy,
Basic English Bible
Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus, ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
Nova Versão Transformadora
E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários