É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
Nova Versão Internacional
É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
Nova Versão Transformadora
Bom he não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra cousa alguma em que teu irmão tropéce, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
1848 - Almeida Antiga
Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
Almeida Recebida
É melhor não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve teu irmão a tropeçar.
King James Atualizada
It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
Basic English Bible
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.
New International Version
It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor [to do anything] whereby thy brother stumbleth.
American Standard Version
Comentários