Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
Nova Versão Internacional
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
New International Version
E esta é a segurança que temos para com Ele: que, se lhe fizermos qualquer pedido, de acordo com a vontade de Deus, temos a certeza de que Ele nos dá atenção.
King James Atualizada
E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E esta he a confiança que temos para com elle, que se alguma cousa segundo sua vontade pedirmos, elle nos ouve.
1848 - Almeida Antiga
And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
American Standard Version
E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
Almeida Recebida
Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us:
Basic English Bible
E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
Nova Versão Transformadora
Comentários