Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
Nova Versão Internacional
E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
Nova Versão Transformadora
E esta he a confiança que temos para com elle, que se alguma cousa segundo sua vontade pedirmos, elle nos ouve.
1848 - Almeida Antiga
E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
Almeida Recebida
E esta é a segurança que temos para com Ele: que, se lhe fizermos qualquer pedido, de acordo com a vontade de Deus, temos a certeza de que Ele nos dá atenção.
King James Atualizada
And we are certain that if we make any request to him which is right in his eyes, he will give ear to us:
Basic English Bible
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.
New International Version
And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:
American Standard Version
Comentários