Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
Nova Versão Internacional
Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
Nova Versão Transformadora
E dei-lhe tempo para que de sua fornicação se arrependesse; e não se arrependeo.
1848 - Almeida Antiga
e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
Almeida Recebida
Concedi-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição, mas ela não quer arrepender-se.
King James Atualizada
And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.
Basic English Bible
I have given her time to repent of her immorality, but she is unwilling. New International Version
And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication.
American Standard Version
Comentários