Apocalipse 9:14

Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: - Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: - Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: ´Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates`.

Nova Versão Transformadora

Que dizia ao sexto Anjo, que tinha a trombeta; solta aos quatro Anjos, que estão prezos junto ao grande rio de Euphrates.

1848 - Almeida Antiga

a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.

Almeida Recebida

dizendo ao sexto anjo que empunhava a trombeta: ´Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates!`

King James Atualizada

Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.

Basic English Bible

It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

New International Version

one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

American Standard Version

Apocalipse 9

Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14
Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.