Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
Nova Versão Internacional
dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: - Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: - Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: ´Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates`.
Nova Versão Transformadora
Que dizia ao sexto Anjo, que tinha a trombeta; solta aos quatro Anjos, que estão prezos junto ao grande rio de Euphrates.
1848 - Almeida Antiga
a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
Almeida Recebida
dizendo ao sexto anjo que empunhava a trombeta: ´Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates!`
King James Atualizada
Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.
Basic English Bible
It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."
New International Version
one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
American Standard Version
Comentários