Apocalipse 9:14

A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: - Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: - Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".

Nova Versão Internacional

A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: ´Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates`.

Nova Versão Transformadora

Que dizia ao sexto Anjo, que tinha a trombeta; solta aos quatro Anjos, que estão prezos junto ao grande rio de Euphrates.

1848 - Almeida Antiga

a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.

Almeida Recebida

dizendo ao sexto anjo que empunhava a trombeta: ´Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates!`

King James Atualizada

Saying to the sixth angel who had the horn, Make free the four angels who are chained at the great river Euphrates.

Basic English Bible

It said to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates."

New International Version

one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.

American Standard Version

Apocalipse 9

E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus.
14
A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumo e enxofre.
Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pelo fumo, e pelo enxofre, que saía das suas bocas.
Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.