irás, porém, à casa de meu pai e à minha família e tomarás mulher para meu filho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
porém irás à casa de meu pai e à minha família e tomarás esposa para meu filho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Irás porém à casa de meu pai, e à minha família, e tomarás mulher para meu filho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo contrário, vá à casa de meu pai e à minha família e ali busque uma esposa para o meu filho.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Vá até o lugar onde mora a família do meu pai e no meio dos meus parentes escolha uma mulher para ele.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas irá à família de meu pai, ao meu próprio clã, buscar uma mulher para meu filho`.
Nova Versão Internacional
Vá à casa de meu pai, aos meus parentes, procurar uma mulher para meu filho`.
Nova Versão Transformadora
Senão iras á casa de meu pai, e a minha familia, e tomarás mulher para meu filho.
1848 - Almeida Antiga
irás, porém, à casa de meu pai, e à minha parentela, e tomarás mulher para meu filho.
Almeida Recebida
Infeliz de ti se não fores à minha casa paterna, à minha família, escolher uma esposa para meu filho!`
King James Atualizada
But go to my father's house and to my relations for a wife for my son.
Basic English Bible
but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.'
New International Version
But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son.
American Standard Version
Comentários