Não se lhe meta, pois, agora no coração do rei, meu senhor, tal coisa, dizendo: Morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não meta, pois, agora, na cabeça o rei, meu senhor, tal coisa, supondo que morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não se lhe meta pois agora no coração do rei meu senhor tal cousa, dizendo: Morreram todos os filhos do rei: porque só morreu Amnom.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, que o rei, meu senhor, não ponha na cabeça essa ideia de que todos os filhos do rei morreram, porque só Amnom morreu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso, eu não acredito na notícia de que todos os seus filhos morreram; somente Amnom foi morto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O rei, meu senhor, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos. Apenas Amnom morreu".
Nova Versão Internacional
O meu senhor, o rei, não deve acreditar que todos os seus filhos estão mortos! Apenas Amnom morreu`.
Nova Versão Transformadora
Assim que agora el Rei meu Senhor não tome em seu coração este negocio, dizendo; todos os filhos d`el Rei são mortos: porque só Amnon he morto.
1848 - Almeida Antiga
Não se lhe meta, pois, agora no coração ao rei meu senhor o pensar que morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
Almeida Recebida
Agora, pois, o senhor meu rei não fiques com seu coração pesaroso, pensando na morte de todos os filhos do rei. Não é verdade! Apenas Amnom está morto.`
King James Atualizada
So now, let not my lord the king take this thing to heart, with the idea that all the king's sons are dead: for only Amnon is dead.
Basic English Bible
My lord the king should not be concerned about the report that all the king's sons are dead. Only Amnon is dead."
New International Version
Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead; for Amnon only is dead.
American Standard Version
Comentários