E a casa grande forrou com madeira de faia, e, então, a cobriu com ouro fino, e fez sobre ela palmas e cadeias.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, e a cobriu de ouro puro, e gravou nela palmas e cadeias.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a casa grande forrou com madeira de faia; e então a cobriu com ouro fino; e fez sobre ela palmas e cadeias.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também fez forrar de madeira de cipreste a sala grande, revestiu-a de ouro puro e gravou nela palmeiras e correntes.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele forrou de madeira de pinho o Lugar Santo, revestiu de ouro puro a madeira e fez entalhes de figuras representando palmeiras e correntes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Recobriu de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com desenhos de tamareiras e correntes.
Nova Versão Internacional
Cobriu todas as paredes do salão principal do templo com madeira de cipreste revestida com ouro puro e enfeitada com entalhes de palmeiras e de correntes.
Nova Versão Transformadora
E a casa grande cubrio com madeira de faia; e então a cubrio com bom ouro: e fez sobre ella palmas e obra de cadeas.
1848 - Almeida Antiga
A câmara maior forrou com madeira de cipreste e a cobriu de ouro fino, no qual gravou palmas e cadeias.
Almeida Recebida
Forrou de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com obras de artes e ilustrações de tamareiras e correntes.
King James Atualizada
And the greater house was roofed with cypress-wood, plated with the best gold and ornamented with designs of palm-trees and chains.
Basic English Bible
He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.
New International Version
And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
American Standard Version
Comentários